<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Снова трудности перевода</title>
	<atom:link href="http://www.realitsm.ru/2011/11/snova-trudnosti-perevoda/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.realitsm.ru/2011/11/snova-trudnosti-perevoda/</link>
	<description>Новости и события в мире ITSM, ITIL, COBIT, MOF, ISO 20000 — здесь, сейчас и на русском языке. Плюс блоги, комментарии, мнения.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 12:40:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: Роман Журавлёв</title>
		<link>http://www.realitsm.ru/2011/11/snova-trudnosti-perevoda/#comment-6747</link>
		<dc:creator>Роман Журавлёв</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 18:45:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.realitsm.ru/?p=7091#comment-6747</guid>
		<description>есть еще вариант от Андрея Климова:

Роман, охфордский толковый словарь предлагает такое значение для capability: компетенция или квалификация, необходимые для выполнения задачи. Английская wiki добавляет: т.о. capability, это объем опыта (компетенции) и производительности (мощности). Предлагаю такой вариант: &quot;квалификационная модель&quot;, или &quot;модель компетентности&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>есть еще вариант от Андрея Климова:</p><p>Роман, охфордский толковый словарь предлагает такое значение для capability: компетенция или квалификация, необходимые для выполнения задачи. Английская wiki добавляет: т.о. capability, это объем опыта (компетенции) и производительности (мощности). Предлагаю такой вариант: &laquo;квалификационная модель&raquo;, или &laquo;модель компетентности&raquo;</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Роман Журавлёв</title>
		<link>http://www.realitsm.ru/2011/11/snova-trudnosti-perevoda/#comment-6746</link>
		<dc:creator>Роман Журавлёв</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 18:43:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.realitsm.ru/?p=7091#comment-6746</guid>
		<description>насчет крамолы - не знаю, но лично мне очень нравится.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>насчет крамолы&nbsp;&mdash; не знаю, но лично мне очень нравится.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Дмитрий Исайченко</title>
		<link>http://www.realitsm.ru/2011/11/snova-trudnosti-perevoda/#comment-6745</link>
		<dc:creator>Дмитрий Исайченко</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 18:38:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.realitsm.ru/?p=7091#comment-6745</guid>
		<description>Предложил сегодня Роману переводить &quot;process capability level&quot; как &quot;уровень организации процесса&quot;. Это совсем не дословный перевод, но по-моему адекватное русскоязычное выражение. В зависимости от того, насколько хорошо (мощно, круто, ...) организован процесс, он умеет либо только декларировать правила, либо также обеспечивать контроль исполнения, либо также достижение целей, либо также оценку и совершенствование.
Крамолу предлагаю?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Предложил сегодня Роману переводить &laquo;process capability level&raquo; как &laquo;уровень организации процесса&raquo;. Это совсем не дословный перевод, но по-моему адекватное русскоязычное выражение. В зависимости от того, насколько хорошо (мощно, круто, ...) организован процесс, он умеет либо только декларировать правила, либо также обеспечивать контроль исполнения, либо также достижение целей, либо также оценку и совершенствование.</p><p>Крамолу предлагаю?</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Степан Хрулёв</title>
		<link>http://www.realitsm.ru/2011/11/snova-trudnosti-perevoda/#comment-6739</link>
		<dc:creator>Степан Хрулёв</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2011 14:37:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.realitsm.ru/?p=7091#comment-6739</guid>
		<description>Может быть &quot;действенность&quot;?
Для этого слова, например, можно встретить такое определение: &quot;ДЕЙСТВЕННОСТЬ — способность системы эффективно выполнять возложенные на нее функции.&quot;
Похоже?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Может быть &laquo;действенность&raquo;?</p><p>Для этого слова, например, можно встретить такое определение: &laquo;ДЕЙСТВЕННОСТЬ — способность системы эффективно выполнять возложенные на нее функции.&raquo;</p><p>Похоже?</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

